rmml.net
当前位置:首页 >> 红茶的英语称呼不是rED tEA?那是什么? >>

红茶的英语称呼不是rED tEA?那是什么?

英文中的红茶的正确单词应是''Black tea''。 1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——''...

是black tea啊.红茶在制作过程中,由于发酵的过程,茶叶内含的茶红素,由最初的红色转变为红黑,但用肉眼看就像黑的一样所以人们会把红茶称之为black tea

----红茶为什么叫“Black tea?茶有红茶、绿茶、乌龙茶、白茶、黑茶、黄茶之分.在英文中,绿茶的英文名是“Green tea,红茶的英文名却不是“Red tea ,而是“Black tea(直译为黑茶),这是为什么呢?----众所周知,中国是茶的发源地,在很早以前,中国是世界...

红玫瑰花茶

在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。 一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Bla...

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。 另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。 还有一种说法是因为西方人相对注重...

红茶的正确说法是BLACK TEA,但是现在在非洲出了一种叫Rabioos的植物,用来泡茶喝,因它是红色的,有人管这个植物叫red tea.

红茶若说redtea不符合英语习惯。英语可说greentea,译成汉语是“绿茶”,但相应的“红茶”却是blacktea而不是redtea。类似地,英语说blackcoffee的意思不是“黑咖啡”,而是指“(不加牛奶或糖的)纯咖啡”

记住就行 哪有那么多为什么啊 多麻烦 人家就是那么表达的

in the Western world, "red tea" more commonly refers to rooibos, a South African tisane. 两者都有 BLACK TEA 是我们常说的红茶,RED TEA如上所叙述,比较狭隘,多制非洲的某种饮料

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rmml.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com