rmml.net
当前位置:首页 >> 红茶的英语称呼不是rED tEA?那是什么? >>

红茶的英语称呼不是rED tEA?那是什么?

是black tea啊.红茶在制作过程中,由于发酵的过程,茶叶内含的茶红素,由最初的红色转变为红黑,但用肉眼看就像黑的一样所以人们会把红茶称之为black tea

英文中的红茶的正确单词应是''Black tea''。 1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——''...

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。 另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。 还有一种说法是因为西方人相对注重...

红茶的正确说法是BLACK TEA,但是现在在非洲出了一种叫Rabioos的植物,用来泡茶喝,因它是红色的,有人管这个植物叫red tea.

关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运...

black tea

red tea 红茶

in the Western world, "red tea" more commonly refers to rooibos, a South African tisane. 两者都有 BLACK TEA 是我们常说的红茶,RED TEA如上所叙述,比较狭隘,多制非洲的某种饮料

拜托。是我们把black tea翻译成红茶。

反正肯定是该对了就是了....................... 不过统一改过吗? ICE TEA指的就是冰红茶

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rmml.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com